See dointaí in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "sga", "2": "to-", "3": "ind-", "4": "soid", "t3": "to turn" }, "expansion": "to- + ind- + soid (“to turn”)", "name": "af" } ], "etymology_text": "From to- + ind- + soid (“to turn”).", "forms": [ { "form": "do·intaí", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "tintúd", "tags": [ "noun-from-verb" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "mutation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "sga-mutation", "source": "mutation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "do·intaí", "source": "mutation", "tags": [ "mutation", "mutation-radical" ] }, { "form": "pronounced with /h/ in h-prothesis environments", "source": "mutation", "tags": [ "mutation", "mutation-radical" ] }, { "form": "do·n-intaí", "source": "mutation", "tags": [ "mutation" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "sga", "10": "{{{prot2}}}", "11": "verbal noun", "12": "tintúd", "13": "", "14": "{{{2}}}", "2": "verb", "3": "", "4": "{{{conj}}}", "5": "", "6": "{{{conj2}}}", "7": "", "8": "{{{prot}}}", "9": "", "head": "do·intaí" }, "expansion": "do·intaí (verbal noun tintúd)", "name": "head" }, { "args": { "1": "tintúd", "head": "do·intaí" }, "expansion": "do·intaí (verbal noun tintúd)", "name": "sga-verb" } ], "inflection_templates": [ { "args": { "present_class": "A III", "preterite_class": "s", "subjunctive_class": "a" }, "name": "sga-conj-complex" }, { "args": { "1": "i", "2": "ntaí", "p": "do·" }, "name": "sga-mutation" } ], "lang": "Old Irish", "lang_code": "sga", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "47 53", "kind": "other", "name": "Old Irish terms prefixed with ind-", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "58 42", "kind": "other", "name": "Old Irish terms prefixed with to-", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "i.e. that his prayer had not gone from him to God, but had turned back again to his own bosom.", "text": ".i. nad ndechuid a ernaig[de] huadsom dochum nDæ, acht du·intarrae inna ucht fesin iterum.", "type": "example" } ], "glosses": [ "to return, turn back" ], "id": "en-dointaí-sga-verb-VquHtk6i", "links": [ [ "return", "return" ], [ "turn back", "turn back" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "35 65", "kind": "other", "name": "Old Irish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "47 53", "kind": "other", "name": "Old Irish terms prefixed with ind-", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "31 69", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 73", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "because it is necessary that it be one word which should translate the Hebrew word with the many meanings that it has", "text": "h[ú]are as necen ɔdib oín-son tintá in son n-Ebraide cosnaib il-chiallaib techtas", "type": "example" } ], "glosses": [ "to translate" ], "id": "en-dointaí-sga-verb-VRxNHmW7", "links": [ [ "translate", "translate" ] ] } ], "word": "dointaí" }
{ "categories": [ "Old Irish a subjunctive verbs", "Old Irish class A III present verbs", "Old Irish complex verbs", "Old Irish entries with incorrect language header", "Old Irish lemmas", "Old Irish s preterite verbs", "Old Irish terms prefixed with ind-", "Old Irish terms prefixed with to-", "Old Irish verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "sga", "2": "to-", "3": "ind-", "4": "soid", "t3": "to turn" }, "expansion": "to- + ind- + soid (“to turn”)", "name": "af" } ], "etymology_text": "From to- + ind- + soid (“to turn”).", "forms": [ { "form": "do·intaí", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "tintúd", "tags": [ "noun-from-verb" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "mutation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "sga-mutation", "source": "mutation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "do·intaí", "source": "mutation", "tags": [ "mutation", "mutation-radical" ] }, { "form": "pronounced with /h/ in h-prothesis environments", "source": "mutation", "tags": [ "mutation", "mutation-radical" ] }, { "form": "do·n-intaí", "source": "mutation", "tags": [ "mutation" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "sga", "10": "{{{prot2}}}", "11": "verbal noun", "12": "tintúd", "13": "", "14": "{{{2}}}", "2": "verb", "3": "", "4": "{{{conj}}}", "5": "", "6": "{{{conj2}}}", "7": "", "8": "{{{prot}}}", "9": "", "head": "do·intaí" }, "expansion": "do·intaí (verbal noun tintúd)", "name": "head" }, { "args": { "1": "tintúd", "head": "do·intaí" }, "expansion": "do·intaí (verbal noun tintúd)", "name": "sga-verb" } ], "inflection_templates": [ { "args": { "present_class": "A III", "preterite_class": "s", "subjunctive_class": "a" }, "name": "sga-conj-complex" }, { "args": { "1": "i", "2": "ntaí", "p": "do·" }, "name": "sga-mutation" } ], "lang": "Old Irish", "lang_code": "sga", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Old Irish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "i.e. that his prayer had not gone from him to God, but had turned back again to his own bosom.", "text": ".i. nad ndechuid a ernaig[de] huadsom dochum nDæ, acht du·intarrae inna ucht fesin iterum.", "type": "example" } ], "glosses": [ "to return, turn back" ], "links": [ [ "return", "return" ], [ "turn back", "turn back" ] ] }, { "categories": [ "Old Irish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "because it is necessary that it be one word which should translate the Hebrew word with the many meanings that it has", "text": "h[ú]are as necen ɔdib oín-son tintá in son n-Ebraide cosnaib il-chiallaib techtas", "type": "example" } ], "glosses": [ "to translate" ], "links": [ [ "translate", "translate" ] ] } ], "word": "dointaí" }
Download raw JSONL data for dointaí meaning in Old Irish (2.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Irish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.